תְּמְנְתְּרְמְנְכֵּמֶה
21 בדצמבר, 2006

בטקסט שאנחנו קוראים עכשיו בקופטית, "הללאריא" (hllaria), על נסיכה קרוסדרסרית שרצתה להיות נזיר(ה) יש את המילים הבאות: t(.)sabo.s e.t.mnt.rmn.kēme (חילקתי את המורפימות בעזרת נקודות). זה אומר "ללמד אותה את המצריוּת"* (את המצרית). שמונה עיצורים ברצף!!! (ולא, עזבו אתכם מזה שחלק בטח היו הברתיים או משהו). נראה מי יוכל להביס את זה...

* למי שזה מעניין אותו איך זה מתחלק, הנה ניתוח פשוט: tsabos "ללמד אותה" — tsabo "ללמד, להחכים (את מישהו)", הקאוזטיב של sabo, ו־s- סיומת של דלוקוטיב ("גוף שלישי") נקבי "אותה"; etmntrmnkēme "את המצריוּת" — e מסמן מושא של tsabo, ו־t היידוע של הנקבה ("הזו ממין נקבה שמאופיינת על־ידי..."), mnt זו מורפימה שמסמנת אבסטרקט, rmn צורה נסמכת ביונקטורה גבוהה של rōme "איש, אדם", kēme "מצריים".

תגים