|
Trafnidiaeth Cymru |
Transport for Wales |
|
|
Wedi sylwi. Wedi sôn. Wedi setlo |
See it. Say it. Sorted |
A ydynt yn edrych ar y trefniadau diogelwch? |
Are they checking security? |
Siaradwch gyda staff |
Speak to staff |
Ar gyfer yr heddlu, anfonwch neges destun i # neu ffoniwch # |
For police, text # or call # |
Byddwn ni’n ei setlo |
We’ll sort it |
Adran dros Drafnidiaeth |
(Department of Transport) |
Gyda’n gilydd, byddwn yn barod |
Together, we’ve got it covered |
Mewn argyfwng ffoniwch 999 |
In an emergency always call 999 |
Heddlu Trafnidiaeth Prydeinig |
British Transport Police |
|
|
Argyfwng |
Emergency |
Mewn argyfwng, pwyswch y botwm i rybuddio’r staff |
In emergency push button to alert staff |
Pan fydd y lamp yn goleuo, siaradwch efo’r staff |
When lamp lights, speak to staff |
Y gosb am gamddefnydd |
Penalty for improper use |
|
|
Tynnu dŵr y toiled |
Toilet flush |
|
|
Rhowch y caead i lawr cyn tynnu’r dŵr |
Lower lid before flushing |
|
|
|
|
|
|
Gwasgwch y botwm |
Push button |
Arhoswch am yr arwydd |
Wait for signal |
|
|
Traffig yn ymuno |
Traffic merging |
Canol y ddinas |
City centre |
Caergybi |
Holyhead |
|
|
|
|
Twmpathau am 180 llath |
Humps for 180 yards |
|
|
Ildiwch i gerbydau yn dod atoch |
Give way to oncoming vehicles |
|
|
Llwybr Cwfaint |
Convent Lane |
|
|
Neuadd Chwaraeon |
Sports Hall |
Mae’r rhwystrau hyn yn cael eu cau dros nos |
These barriers are closed overnight |
|
|
Prif Fynedfa |
Main Entrance |
Mynedfa i’r Dderbynfa |
Access to Reception |
Mynediad cyntaf ar y chwith 100 mtr |
Take first entrance left 100 mtrs |
Parcio Syrcas |
Syrcas Parking |
|
|
|
|
|
|
Y troad cyntaf ar y chwith |
First turning left |
|
|
|
|
Drws tân |
Fire door |
Cadwer yng nghau ac ar glo |
Keep locked shut |
Ystafell Beiriannau |
Plant Room |
|
|
Gweithredu adeg tân |
Fire action |
Os dowch o hyd i dân |
If you discover a fire |
Canwch y larwm dân |
Operate nearest call point |
Ffoniwch 333 (Mewnol) neu 999 i alw’r frigad dân |
Phone 333 (Internal) or 999 to call the fire brigade |
Pan glywir y larwm tân |
On hearing the fire alarm |
Caewch y drysau wrth adael yr adeilad trwy’r allanfa agosaf |
Leave the building by the nearest exit, closing doors behind you |
Ewch i’ch man ymgynnull yn Maes Parcio Crafnant |
Report to your fire assembly point at Crafnant Car Park |
Peidiwch ag oedi i gasglu eiddo personol |
Do not stop to collect personal belongings |
Peidiwch â defnyddio’r lifft |
Do not use lifts |
|
|
Canolfan y Therapïau Amgen |
The Complementary Therapies Centre |
|
|
Man Ysmygu Penodedig |
Designated Smoking Area |
Caniateir ysmygu o fewn y llinell derfyn |
Smoking is only permitted within the marked boundary |
|
|
Glanhewch |
Clean it up |
Mae’n drosedd peidio |
It’s a crime not to |
|
|
Canolfan Cymunedol y Garth |
Y Garth Community Centre |
|
|
Cylchdaith |
Circular Route |
Cronfa Cymunedau’r Arfordir |
Coastal Communities Fund |
|
|
Wrth y Coed |
(By the Wood) |
|
|
Llwybr Arfordir Cymru |
Wales Coast Path |
|
|
Baw Cŵn yn Unig |
Dog Waste Only |
|
|
Ffordd Gorad |
Gorad Road |
Ffordd Hwfa |
Hwfa Road |
Perygl Marwolaeth |
Danger of Death |
Cadwch Allan |
Keep Out |
|
|
Dim ffordd drwodd o’ch blaen |
No through road ahead |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tystysgrif Ynni i’w Harddangos |
Display Energy Certificate |
Pa mor effeithlon y mae’r adeilad hwn yn cael ei ddefnyddio? |
How efficiently is this building being used? |
Prifysgol Bangor |
Bangor University |
Safle Ffriddoedd |
Ffriddoedd Site |
Cyfeirif y Dystysgrif: # |
Certificate Reference Number: # |
Mae’r dystysgrif hon yn ddangos faint o ynni sy’n cael ei ddefnyddio i redeg yr adeilad hwn |
This certificate indicates how much energy is being used to operate this building |
Mae’r cyfraddiad gweithredu wedi’i seilio ar ddarlleniadau’r mesurydd ar gyfer yr holl ynni sy’n cael ei ddefnyddio yn yr adeilad mewn gwirionedd gan gynnwys goleuo, gwresogi, oeri, awyru a dŵr poeth |
The operational rating is based on meter readings of all the energy actually used in the building including for lighting, heating, cooling, ventilation and hot water |
Mae’n cael ei gymharu â meincnod sy’n cynrychioli perfformiad sy’n nodweddiadol o bob adeilad o’r math hwn |
It is compared to a benchmark that represents performance indicative of all buildings of this type |
Ceir rhagor o wybodaeth am sut i ddehongli’r wybodaeth hon yn y ddogfen gyfarwyddyd Display Energy Certificates and advisory reports for public buildings sydd ar gael ar wefan y Llywodraeth yn: # |
There is more advice on how to interpret this information in the guidance document Display Energy Certificates and advisory reports for public buildings available on the Government’s website at: # |
Dosbarthiad gweithredol perfformiad ynni |
Energy performance operational rating |
Yma nodir pa mor effeithiol y mae’r ynni wedi cael ei ddefnyddio yn yr adeilad |
This tells you how efficiently energy has been used in this building |
Nid yw’r rhifau yn cynrychioli unedau gwirioneddol o ynni a ddefnyddiwyd; maent yn nodi’r effeithlonrwydd ynni cymharol |
The numbers do not represent actual units of energy consumed; they represent comparative energy efficiency |
Byddai 100 yn nodweddiadol o’r math hwn o adeilad |
100 would be typical for this kind of building |
Mwy effeithlon o ran ynni |
More energy efficient |
100 yn nodweddiadol |
100 would be typical |
Llai effeithlon o ran ynni |
Less energy efficient |
Cyfanswm allyriadau CO₂ |
Total CO₂ emissions |
Yma nodir faint o garbon deuocsid y mae’r adeilad yn ei allyrru |
This tells you how much carbon dioxide the building emits |
Mae’n dangos y tunell y flwyddyn o CO₂ |
It shows tonnes per year of CO₂ |
Trydan |
Electricity |
Gwresogi |
Heating |
Adnewyddadwy |
Renewables |
Dosbarthiad gweithredol blaenorol |
Previous operational ratings |
Yma nodir pa mor effeithlon y mae ynni wedi cael ei ddefnyddio yn yr adeilad hwn dros y tri chyfnod cyfrifo diwethaf |
This tells you how efficiently energy has been used in this building over the last three accounting periods |
Gwybodaeth dechnegol |
Technical information |
Yma nodir gwybodaeth dechnegol am y modd y mae ynni yn cael ei ddefnyddio yn yr adeilad hwn |
This tells you technical information about how energy is used in this building |
Data defnydd yn seiliedig ar ddarlleniadau mesurydd gwirioneddol |
Consumption data based on actual meter readings |
Prif danwydd gwresogi |
Main heating fuel |
Trydan a gyflenwir gan y grid |
Grid supplied electricity |
Amgylchedd yr adeilad |
Building environment |
Gwresogi ac awyru naturiol |
Heating and natural ventilation |
Cyfanswm arwynebedd y llawr a ddefnyddir (m²) |
Total useful floor area (m²) |
Dosbarthiad ased |
Asset rating |
Dim ar gael |
Not available |
Defnydd ynni blynyddol (kWh/m²/y flwyddyn) |
Annual energy use (kWh/m²/year) |
Defnydd ynni nodweddiadol (kWh/m²/y flwyddyn) |
Typical energy use (kWh/m²/year) |
Ynni o danwydd adnewyddadwy |
Energy from renewables |
Gwybodaeth weinyddol |
Administrative information |
Tystysgrif Ynni i’w Harddangos yw hon fel y’i diffinnir yn Rheoliadau Perfformiad Ynni Adeiladau 2012, fel y’u diwygiwyd |
This is a Display Energy Certificate as defined in the Energy Performance of Buildings Regulations 2012 as amended |
Meddalwedd Asesu |
Assessment Software |
Cyfeirnod yr Eiddo |
Property Reference |
Enw’r Asesydd |
Assessor Name |
Rhif yr Asesydd |
Assessor Number |
Cynllun Achredu |
Accreditation Scheme |
Enw Cyflogwr/Masnachu |
Employer/Trading Name |
Cyfeiriad Cyflogwr/Masnachu |
Employer/Trading Address |
Dyddiad Cyhoeddi |
Issue Date |
Dyddiad a Enwebwyd |
Nominated Date |
Dilys Hyd |
Valid Until |
Datgeliad Parti Cysylltiedig |
Related Party Disclosure |
Dim perthynas â’r meddiannydd |
Not related to the occupier |
Mae argymhellion ar gyfer gwella perfformiad ynni’r adeilad wedi’u cynnwys yn yr Adroddiad Argymhellion perthynol |
Recommendations for improving the energy performance of the building are contained in the associated Recommendation Report |
Gallwch gael manylion y Quidos Limited yn www.quidos.co.uk |
You can obtain contact details of Quidos Limited at www.quidos.co.uk |
|
|
|
|
Scaffaldiau Tŵr |
Tŵr Scaffolding |
|
|
Gosodwyd y garreg hon gan y Brenin Edward VII y 9fed o Orffennaf 1907 |
(This stone was laid by King Edward VII, 9th July 1907)
Hunc lapidem posuit Edwardus VII Britt Omn Rex nono die Julii MCMVII |
|
|
Gwasanaethau Eiddo a Champws |
Property and Campus Services |
Pwyswch y botwm i agor y drws |
Push button to open door |
|
|
Bragdy Mws Piws |
Purple Moose Brewery |
|
|
Rydych chi yma |
You are here |
Dim ond ychydig o gamau i ffwrdd |
Only a few steps away |
Camau |
Steps |
Munudau |
Minutes |
Pellter |
Distance |
Canolfan Brailsford |
Brailsford Centre |
Gorsaf Trên |
Train Station |
Prifysgol |
University |
Porth y Gofeb |
Memorial Arch |
Cofeb Rhyfel |
War Memorial |
Cadeirlan |
Cathedral |
Llyfrgell |
Library |
Canolfan Siopa Deiniol |
Deiniol Shopping Centre |
Gorsaf Bws |
Bus Station |
Cloc |
Clock |
Canolfan Nofio / Pwll Padlo |
Swimming Pool / Paddling Pool |
Camp Rhufeinig |
Roman Camp |
Cae Bowlio |
Bowls Field |
Cae Golff |
Golfing Field |
Canolfan Menai |
The Menai Centre |
Swyddfa Post |
Post Office |
Maes Parcio |
Car Park |
Eglwys |
Church |
Mosg |
Mosque |
Lôn Unffordd |
One Way Street |
Canol Dinas |
City Centre |
Llwybr Beicio |
Cycle Path |
Dinas Bangor |
Bangor City |
|
|
Er cof am Eirlys Roberts 6 Cilfoden Bethesda |
(In memory of Eirlys Roberts (6 Cilfoden, Bethesda)) |
Gwraig, mam, nain a chwaer hoffus |
Beloved wife, mother, grandmother and sister |
|
|
Cyngor Dinas Bangor |
Bangor City Council |
Maes Parcio Pier y Garth |
Garth Pier Car Park |
Un taliad wrth gyrraedd |
One payment on entry |
£1.50 y cerbyd |
£1.50 per vehicle |
Drwy’r dydd |
All day |
Ni roddir newid |
No change given |
Rydych yn parcio ar eich menter eich hun, … |
Users park at their own risk |
… ni dderbynnir cyfrifoldeb am unrhyw golled, difrod, neu ddwyn |
No responsibility will be accepted for any loss, damage or theft |
Rhybudd! Mae CCTV yn recordio a monitro 24 awr |
Warning! 24 hour CCTV recording and monitoring |
|
|
Llun–Sad |
Mon–Sat |
90 mun |
90 mins |
Dim dychwelyd o fewn 1 awr |
No return within 1 hour |
|
|
Mynedfa Gudd |
Concealed Entrance |
Un rhes o draffig |
Single file traffic |
|
|
Pwynt lloches |
Refuge point |
|
|
Golchwch eich dwylo |
Now wash your hands |
|
|
Eiddo Preifat |
Private Property |
Dim cyfrifoldeb dros dresbaswyr |
No liability to trespassers |
Eglwys Gydenwadol Emaus |
(Emaus Denominational Church) |
Oedfaon y Sul: 10 y bore a 5.30 yr hwyr |
(Sunday Services: 10 am and 5.30 pm) |
Ysgol Sul Plant a Ieuenctid am 10 |
(Sunday School for Children and Youth at 10) |
Ysgol Sul Oedolion am 11 |
(Sunday School for Adults at 11) |
Gweler ein gwefan am fanylion ein cyfarfodydd eraill |
(See our website for details about our other meetings) |
Gweinidog: Y Parchedig Casi M. Jones BA BD |
(Pastor: Reverend Casi M. Jones BA BD) |
|
|
’R ydych yn hydradol? |
Are you hydrated? |
Cymerwch y prawf lliw wrin |
Take the urine colour test |
Wedi hydradu |
Hydrated |
Dadhydredig |
Dehydrated |
Eithriadol o ddadhydredig |
Extremely dehydrated |
(Ewch i weld meddyg) |
(Consult a doctor) |
Mae eich arennau yn anhygoel |
Your kidneys are amazing |
Helpwch nhw i weithio’n well drwy hydradu eich hun |
Help them work better by staying hydrated |
Gwasanaethau Iechyd a Diogelwch |
Health and Safety Services |
|
|
Cwrw Ysgawen |
Elderflower Ale |
|
|
Swyddfa Neuaddau a Phost |
Halls Office and Mail |
|
|
Coleg Cymraeg Cenedlaethol |
(Welsh National College) |
Mae’r Coleg yn cydweithio â phrifysgolion Cymru i gynllunio a datblygu cyrsiau yn rhannol neu’n gyfan gwbl drwy gyfrwng y Gymraeg |
The Coleg works with universities in Wales to ensure that students can study university courses partly or entirely through the medium of Welsh |
Cyrsiau |
Courses |
Mae modd astudio dros 1,000 o gyrsiau mewn ystod eang o feysydd yn rhannol neu’n gyfan gwbl drwy gyfrwng y Gymraeg |
Today, students can study over 1,000 courses partly or entirely through the medium of Welsh |
Cymorth Ariannol |
Scholarships |
Mae’r Coleg yn cynnig ysgoloriaethau is-raddedig, meistr a PhD i fyfyrwyr sydd eisiau astudio trwy gyfrwng y Gymraeg |
The Coleg offers undergraduate, master and PhD scholarships to students who want to study through the medium of Welsh |
Cyfleoedd Gyrfa |
Career Opportunities |
Mae bod yn ddwyieithog yn sgil sy’n creu cyfleoedd wrth chwilio am swyddi |
Being bilingual is a skill that will create opportunities when looking for work |
Mae data diweddar yn dangos bod myfyrwyr sy’n astudio trwy gyfrwng y Gymraeg yn y brifysgol yn cael swyddi gwell wrth raddio |
Recent data shows that studying through the medium of Welsh at university level can be advantageous when looking for work |
Cysyllta â ni |
Get in touch |
|
|
Cymdeithas Ddysgedig Cymru |
The Learned Society of Wales |
Cymdeithas Ddysgedig Cymru yw academi genedlaethol Cymru ar gyfer y celfyddydau a’r gwyddorau |
The Learned Society of Wales is the national academy for arts and sciences |
Mae gennym dros 500 o Gymrodyr o bob maes academaidd a thu hwnt |
We have over 500 Fellows who come from all academic fields and beyond |
Dathlu rhagoriaeth |
Celebrating excellence |
Rydyn ni’n dyfarnu Cymrodoriaethau a gwobrau i gydnabod cyflawniadau gorau Cymru ym myd dysg |
We award Fellowships and prizes to recognise Wales’s best achievements in the world of learning |
Ysbrydoli llwyddiant |
Inspiring achievement |
Rydym ni’n trefnu digwyddiadau ar draws Cymru i hyrwyddo dysg a thrafodaeth, ac yn gweithio i ysbrydoli talent yn y dyfodol |
We organise events across Wales to promote learning and debate, and we work to inspire future talent |
Llais annibynnol uchel ei barch |
A respected independent voice |
Rydym ni’n harneisio rhagoriaeth ar draws sefydliadau a meysydd pwnc, gan ymateb yn wybodus i faterion cenedlaethol allweddol |
We harness expertise from across institutions and subject areas, responding knowledgeably to key national issues |
Caiff y Gymdeithas ei hariannu gyda chyfraniadau hael oddi wrth: |
The Society is funded by generous contributions from: |
Darllenwch fwy am ein gwaith: www.cymdeithasaddysgedig.cymru |
Learn more about our work at www.learnedsociety.wales |
|
|
Geiriadur Prifysgol Cymru |
(The University of Wales Dictionary) |
Geiriadur Prifysgol Cymru Ar Lein ac apiau GPC |
GPC Online and the GPC apps |
Beth am ddefnyddio GPC Ar Lein neu Ap GPC? |
Have you considered using GPC Online or the GPC app? |
Cewch fynediad i eiriadur sy’n cyfateb i’r Oxford English Dictionary |
This will give you access to a dictionary corresponding to the Oxford English Dictionary |
Mae GPC yn waith enfawr o dros 4,000 o dudalennau, dros naw miliwn o eiriau i gyd, a bron i hanner miliwn o ddyfyniadau enghreifftiol |
GPC is a huge work consisting of more than 4,000 pages, with a total of over nine million words, and nearly half a million quotations |
Am ddim! |
Free! |
Mae GPC Ar Lein ar gael am ddim dros y We (http://gpc.cymru ) |
GPC Online is available free of charge on the Internet (http://gpc.cymru ) |
Gellir lawrlwytho’r ap am ddim o storfeydd apiau Apple, Amazon, a Google (e.e. drwy sganio’r codau QR isod) |
You can download the app free of charge from the Apple, Amazon, or Google app stores (e.g. by scanning the QR codes below) |
Ar ôl i chi lawrlwytho’r ap gellwch lawrlwytho’r data hefyd: pwyswch ar GPC a dewiswch ‘Gosodiadau’, ‘Cronfa Ddata’ a ‘Cronfa ddata leol (lawn)’, a dilyn y cyfarwyddiadau |
Once you have downloaded the app you can also download the data: tap GPC and select ‘Settings’, ‘Database’ and ‘Local database (full)’, and follow the instructions |
Mae angen tua 200MB o le storio ac yna bydd modd ei ddefnyddio unrhyw bryd |
In total it takes up about 200MB and can then be used at any time |
Mae’r ap hefyd yn cynnwys cwpl o gemau i’ch helpu i adolygu geiriau ’rydych wedi chwilio amdanynt yn ddiweddar |
The app also contains a couple of games to help you revise words you have looked up recently (select ‘Latest lookups’ under ‘Words for games’) |
Problemau neu gwestiynau? |
Any problems or questions? |
Ewch i # neu e-bostiwch # |
Go to # or e-mail # |
Mae’r ap yn gyflym ac yn gyfleus |
The app is quick and convenient |
Ariennir yn Rhannol gan Lywodraeth Cymru |
Part Funded by Welsh Government |
‘Gair y Dydd’ ar Facebook a Twitter |
‘Word of the Day’ on Facebook and Twitter |
Dilynwch ni, gwnewch sylwadau, neu holwch |
Please follow us and leave comments or ask questions |
|
|
Eglwys Bresbyteraidd Cymru |
(Presbyterian Church of Wales) |
Y Cysegr |
(The Sanctuary) |
Gweinidog: Y Parchedig Marcus Wyn Robinson, B.D. |
(Pastor: Reverend Marcus Wyn Robinson, B.D.) |
Oedfa’r Sul am 10.00 ac Ysgol Sul |
(Sunday Service at 10.00 and Sunday School) |
‘Molwch Dduw yn ei gysegr’ (Salm 150.1) |
(‘Praise God in his sanctuary’ (Psalm 150.1)) |
|
|
Swyddfa’r Post |
Post Office |
Siop Saron |
Saron Shop |
|
|
Hen gartref Kate Roberts |
(Old home of Kate Roberts) |
Y Nofelydd |
The Novelist |
|
|
Dyma yr fan lle Claddwyd Lewis Jones |
(Here is the place where Lewis Jones was buried) |
… hwn a fu [f]arw Gorffenaf 2 yn y fl(wyddyn) 1836, yn 29 oed |
(… he who died July 2nd in the year 1836, 29 years old) |
|
|
Canolfan Dreftadaeth Kate Roberts |
(Kate Roberts Heritage Centre) |
|
|
Er cof serchog am David (Dei) |
(In loving memory of David (Dei)) |
A fu farw Gorffennaf 27ain, 1917 |
(Who died July 27th, 1917) |
|
|
Peidiwch cyffwrdd |
Do not touch |
|
|
Dim baw cŵn ym Mangor |
No dog fouling in Bangor |
Codwch. Bagiwch. Biniwch |
Pick it up. Bag it. Bin it |
Dyluniwyd gan ddisgyblion Ysgol Bro Dewi |
Designed by pupils from Ysgol Bro Dewi |
|
|
Rhwydwaith LHDT+ |
LGBT+ Network |
I’w lansio yn Chwefror 2019 |
Launching in February 2019 |
Rydym yn sefydlu Rhwydwaith LHDT+ newydd ar gyfer staff a myfyrwyr ôl-raddedig presennol |
We’re establishing a new LGBT+ Network for staff and current post-graduate students |
Bydd y Rhwydwaith yn galluogi unigolion i ddod at ei gilydd i rwydweithio, rhannu gwybodaeth, cynnig cefnogaeth a sicrhau bod amgylchedd cynhwysol yn cael ei gynnal trwy’r Brifysgol lle gall pawb gyrraedd ei llawn botensial heb ofni gwahaniaethu |
The Network will enable individuals to come together to network, share information, offer support, and ensure that an inclusive environment is maintained throughout the University in which everyone can reach their full potential without fear of discrimination |
Dydd Gwener 22 Chwefror; Cledwyn 3, Prif Adeilad y Celfyddydau; 1pm–3pm |
Friday 22nd February; Cledwyn 3, Main Arts; 1pm–3pm |
Am rhagor o wybodaeth, cysylltwch â: |
For more info, contact: |
Andrew Walker, Cyfarwyddwr Cydraddoldeb ac Amrywiaeth, Ysgol Gwyddorau Iechyd |
Andrew Walker, Director of Equality and Diversity, School of Health Sciences |
|
|
Rhybudd! Cynnwys Asbestos |
Warning! Contains Asbestos |
Mae anadlu llwch asbestos yn beryglus i iechyd |
Breathing asbestos dust is dangerous to health |
Dilynwch gyfarwyddiadau diogelwch |
Follow safety instructions |
|
|
Ysgoloriaethau Sgiliau’r Economi Wybodaeth |
Knowledge Economy Skills Scholarships |
Mae cynllun KESS II Prifysgol Bangor, ar y cyd â phrifysgolion eraill Cymru, yn llunio partneriaethau rhwng busnesau ac academyddion a myfyrwyr ymchwil ôl-raddedig i ddatblygu prosiectau ymchwil gyda’r nod o ysgogi twf mewn busnesau |
Bangor University’s KESS II scheme, working with other Welsh universities, partners businesses with academics and postgraduate research students to develop research projects aimed at driving business growth |
Mae’r cynllun hefyd yn rhoi cyfleoedd i fyfyrwyr ôl-raddedig ddod yn ymchwilwyr proffesiynol trwy raglenni Meistr Ymchwil a PhD |
The scheme also provides postgraduate students with opportunities to become research professionals through Research Masters and PhD programmes |
Cronfeydd yr UE: Buddsoddi yng Nghymru |
EU Funds: Investing in Wales |
Undeb Ewropeaidd |
European Union |
Llywodraeth Cymru |
Welsh Government |
Cronfa Gymdeithasol Ewrop |
European Social Fund |
|
|
Ysgol Ieithyddiaeth ac Iaith Saesneg |
School of Linguistics and English Language |
Boddhad myfyrwyr |
Student satisfaction |
Ieithyddiaeth |
Linguistics |
Cyntaf yng Nghymru |
First in Wales |
Boddhad myfyrwyr yn gyffredinol |
Overall student satisfaction |
Undeb Myfyrwyr Bangor |
Bangor Students’ Union |
|
|
Gwyliwch eich pen |
Mind your head |
|
|
Elusen Ambiwlans Awyr Cymru |
Wales Air Ambulance Charity |
Cymorth rhodd |
Giftaid it |
Mae eitemau Rhodd Cymorth yn cael eu gwerthu ar ran rhoddwyr |
Gift Aid items are sold on behalf of donors |
Ambiwlans Awyr Cyrmu i Blant |
Children’s Wales Air Ambulance |
Achub Bywydau. Dros Gymru |
Serving Wales. Saving Lives |
|
|
Ni ddylid gadael unrhyw roddion ger drws y siop pan fydd y siop ar gau |
No donations to be left in the doorway when the store is closed |
|
|
Nid oes hawl yfed a bwyta yn y siop hon |
No drinking or eating permitted in this store |
Ni chaniateir cŵn ac eithrio cŵn tywys |
No dogs permitted except guide dogs |
|
|
|
|
Salon harddwch |
Beauty salon |
|
|
|
|
Dim parcio |
No parking |
Preswylwyr yn unig |
Residents only |
|
|
Ewrop & Chymru: Buddsoddi yn eich dyfodol |
Europe & Wales: Investing in your future |
Cronfa Datblygu Rhanbarthol Ewrop |
European Regional Development Fund |
|
|
Gogledd Cymru Pact |
Pact North Wales |
|
|
Croeso |
Welcome |
Clwb Golff |
(Golf Club) |
|
|
Cywiro’r Cwrs |
Repair as you play |
Ewch â bag o bridd a hadau gyda chi i gau’r tyllau ar y lleiniau |
Please take a bag of soil and seed to repair divots on the fairways |
Gadewch y bagiau gweigion yn y bocs gerllaw y 18fed lawnt |
Leave the empty bags in the container by the 18th green |
Mae’ch cymorth chi yn sicrhau bod ein cwrs yn cael ei gadw mewn cyflwr da |
Your assistance helps to keep our course in good condition |
Diolch |
Thank you |
|
|
Clwb Golff St. Deiniol |
St. Deiniol Golf Club |
Mae’r ail Di hwn wedi’i gyflwyno er côf annwyl am Ronnie Carpenter, golffiwr gwir fonheddig ac aelod ffyddlon am flynyddoedd |
This new second Tee has been dedicated in loving memory of Mr. Ronnie Carpenter, a true gentleman golfer and a loyal member for many years, […] |
Bu’n gwasanaethu fel Capten a Chadeirydd Clwb Golff Sant Deiniol |
([…] He served as a Captain and Chairman of the St. Deiniol Golf Club)
[…] a past Captain and Chairman of the St. Deiniol Golf Club |
Mai 2007 |
May 2007 |
|
|
Llety Myfyrwyr |
Students Let |
|
|
Awr busnes |
Business hour |
Dydd Llun – Dydd Gwener |
Monday–Friday |
Dydd Sadwrn / Dydd Sul & Gwyl y Banc |
Saturday / Sunday [&] Bank Holiday |
|
|
3 wythnos o Garati am ddim!* |
(3 weeks of Karate for free!*) |
Dosbarthiadau Bangor |
(Bangor classes) |
Clwb newydd |
(New club) |
Pob nos Fercher |
(Every Wednesday night) |
Neuadd Gymunedol Coed Mawr |
(Coed Mawr Community Hall) |
3–6oed (4.30yh), 6oed+ & oedolion (5.30yh) |
(3–6yo (4.30pm), 6yo+ & adults (5.30pm)) |
Pob nos Fawrth & nos Wener |
(Every Tuesday night & Friday night) |
Uned 8, Parth 5, Ystad Ddiwydiannol Cibyn |
(Unit 8, Area 5, Cibyn Industrial Zone) |
3–6oed (5yh), 6oed+ (6.15yh) & oedolion yn unig (7.45yh) |
(3–6yo (5pm), 6yo+ (6.15pm) & adults only (7.45pm)) |
Pob nos Lun |
(Every Monday night) |
Ymunwch ag unrhyw clwb Zanshin yn ystod mis Ebrill a chael 3 wythnos o carati am ddim*! |
(Join any Zanshin club during April and get 3 weeks of karate for free*!) |
|
|
Gwybodaeth |
Information |
Gwirio Tocynnau |
Ticket Check |
Diogelu Refeniw yn teithio o gwmpas y rhwydwaith yn rheolaidd |
Revenue Protection teams are regularly out and about on the network |
Weithiau bydd ein Swyddogion yn gwisgo gwisg blaen ond byddant bob amser yn dangos ID wrth wirio eich tocynnau |
Our Officers are sometimes in plain clothing but will always show their ID while carrying out ticket checks |
Os na fydd gennych chi docyn dilys, gallwch gael eich erlyn a chael dirwy o hyd at £1000 |
Failure to have a valid ticket may result in prosecution and a fine of up to £1000 |
Pan fyddwch chi’n dechrau ar eich taith mewn gorsaf lle mae cyfleustera prynu tocynnau ar gael, eich cyfrifoldeb chi yw prynu/ysgogi tocyn dilys ar gyfer y daith cyn mynd ar y trên |
When starting your journey at a station where ticket buying facilities are available, it is your responsibility to buy/activate a valid ticket for the journey before boarding a train |
Os ydych chi’n 16 oed neu’n hŷn, bydd angen i chi brynu tocyn |
If you are 16 or older, you need to buy an adult ticket |
Os nad oes cyfleusterau prynu tocynnau yn eich gorsaf, dewch o hyd i aelod o staff cyn gynted â phosib er mwyn prynu tocyn neu i gael cyngor ynghylch y cyfle nesaf i brynu tocyn |
If there are no ticket buying facilities at your station, please find a member of staff as soon as possible to buy a ticket or to seek advice on the nearest opportunity to purchase |
Chwiliwch trctrenau.cymru |
Search tfwrail.wales |
|
|
Barod am antur? |
Ready for adventure? |
Dewch i Ddiwrnod Agored 2019 |
Come to a 2019 Open Day |
|
|
Aros! |
Stop! |
Ydych chi wedi datgloi ar gyfer eich cymydog? |
Have you unlocked for your neighbour? |
Prifysgol Caerdydd |
Cardiff University |
|
|
Rhybudd! |
Attention! |
Peidiwch â hongian unrhyw beth ar handlen y drws |
(Do not hang anything on the door’s handle)
Hanging things from this door handle can cause the lock to malfunction and result in you becoming locked out of your room |
Gallai effeithio ar y clo a’ch cloi allan o’ch ystafell |
(This may have an effect on the lock and lock you out of your room)
Hanging things from this door handle can cause the lock to malfunction and result in you becoming locked out of your room |
Diolch am eich cydweithrediad |
Thank you for your co-operation |
|
|
Person olaf yn yr ystafell? |
Last one in the room? |
Diffoddwch y golau! |
Turn off the lights! |
|
|
Ar dy feic |
On your bike |
Bant â ni |
Let’s ride |
Os wyt ti’n rhan o beleton yr oriau brys neu’n syml yn ceisio cael dy gydbwysedd, galli di fod yn rhan o rywbeth lawer, lawer mwy, sef mudiad ffyniannus i wneud Prydain yn iachach ac yn wyrddach |
Whether you’re part of the rush hour peloton or just finding your balance, you can be part of something far, far bigger, a thriving movement to make Britain leaner and greener |
Felly, ar dy feic |
So, on your bike |
Nid rhywbeth baset ti’n disgwyl ei glywed gan fanc |
Not normally what you’d expect to hear from a bank |
Ond rydym yn falch o fod yn bartneriaid i Feicio Prydain i gael pobl ledled y Deyrnas Unedig yn ôl yn y cyfrwy |
But we have proudly partnered with British Cycling to get people across the UK back in the saddle |
Nid ynys wyt ti |
You are not an island |
Rwyt ti’n gwthio am newid |
You’re a push for change |
Ffynnwn gyda’n gilydd |
Together we thrive |
|
|
Cefnogaeth gan gymheiriaid — beth amdani? |
Get involved with peer support |
Mae cynnig cefnogaeth rhwng cymheiriaid yn ffordd wych o helpu myfyrwyr eraill i wella eu bywyd fel myfyrwyr, yn ogystal ag ennill sgiliau a phrofiadau gwerthfawr ar yr un pryd |
Providing peer to peer support is a great opportunity for you to help fellow students to enhance their student life, whilst gaining valuable skills and experiences |
Hyrwyddwyr Lles |
Wellbeing Champions |
Os ydych yn un da am wrando, yn mwynhau helpu pobl ac â diddordeb mewn cael eich hyfforddi ym maes hyrwyddo iechyd a lles, bachwch y cyfle i ddod yn Hyrwyddwr Lles! |
If you are good at listening, enjoy helping other people and are interested in receiving training in health and wellbeing promotion, then becoming a Wellbeing Champion could be for you! |
Gall gwifoddoli fod yn ffordd ardderchog o gyfoethogi eich bywyd fel myfyriwr a chwrdd â phobl newydd, gan helpu eich cydfyfyrwyr yr un pryd |
Volunteering can be a fantastic way to enrich your student life and meet new people, whilst also being a help to your fellow students |
Yn ôl ymchwil, gall gwneud rhywbeth ar ran pobl eraill wella eich lles personol yn sylweddol, ac mae llawer o Hyrwyddwyr Lles blaenorol a phresennol wedi sôn bod eu hyder a’u gallu i gyfathrebu wedi cynyddu yn sgîl cymryd rhan yn y rhaglen, yn ogystal â sgiliau cyflogadwyedd trosglwyddadwy, fel rheoli amser, trefnu ac arwain |
Research shows that doing something for other people can significantly improve your own wellbeing, and many previous and current Wellbeing Champions say that their involvement in the programme has led to increased confidence and communication, as well as transferable employability skills, such as time-management, organisation and leadership |
Rhaglen hyfforddi fesul haenau |
Tiered training programme |
Mae gennym fodiwl hyfforddi fesul haenau ar gyfer ein Hyrwyddwyr Lles, sy’n dechrau ar lefel Efydd cyn symud ymlaen i lefelau Arian, Aur, Platinwm a Diemwnt i orffen — ein lefel hyfforddi uchaf |
We have a tiered training model for our Wellbeing Champions, starting at Bronze level, moving through Silver leve, Gold level, Platinum level and finally Diamond level — our highest level of training |
Mae faint o hyfforddiant y byddwch yn ei gael yn ymwneud yn uniongyrchol â’r math o weithgareddau y byddwch yn ymgymryd â hwy fel Hyrwyddwr Lles |
The amount of training you undertake directly relates to the kind of activities you will get involved in as a Wellbeing Champion |
Mae hynny’n golygu y gallwch ddewis cymryd rhan ar y lefel sy’n gweddu i chi |
This means that you can choose to be involved at a level that is right for you |
Ymuno |
Sign up |
|
|
Cyngor ymarferol cyfrinachol ar gyfer bywyd myfyriwr |
Practical confidential advice for student life |
Rwyf i yma i’ch helpu chi i wneud y gorau o fywyd myfyriwr a chynnig cyngor a chymorth cyfrinachol, anfeirniadol am ddim |
I am here to help you make the most of student life and offer free, non-judgemental, confidential advice and support |
Mae’r canlynol ymhlith y materion y gallaf eich helpu chi â nhw: |
Issues that I can help with include: |
Materion ariannol — fel ffioedd dysgu, benthyciadau myfyrwyr, ysgoloriaethau, diffyg cyllid, sgiliau cyllidebu |
Financial issues — such as tuition fees, student loans, scholarships, shortfalls in funds, budgeting skills |
Rheoliadau a gweithdrefnau fel Torri ar Draws Astudiaethau, y broses Apelio, dilyniant academaidd a throsglwyddo rhaglenni |
Regulations and procedures such as Interruption of Study, Appeals process, academic progression and transferring programmes |
Amgylchiadau lliniarol — cyngor ar y broses, dyddiadau cau a’r mathau o dystiolaeth y gallai fod ei hangen arnoch |
Extenuating circumstances — advice on the process, deadlines and the types of evidence that you may need |
Materion lles personol neu newid amgylchiadau sydd wedi effeithio ar eich astudiaethau |
Personal welfare issues or changes in circumstance that have an impact on your study |
Materion llety |
Housing issues |
Cyngor sylfaenol ar fisa a chyfeirio at arbenigwyr lle bo angen |
Basic visa advice and referral to specialists when necessary |
Sioc ddiwylliannol |
Culture shock |
Hiraeth |
Homesickness |
Straen a gorbryder |
Stress and anxiety |
Rwyf i’n cynnal sesiynau galw heibio drwy’r wythnos 10.30am – 12.30pm ac yna 2pm – 4pm |
I operate drop-ins every weekday from 10.30am – 12.30pm and then 2pm – 4pm |
Gweler fy oriau swyddfa wythnosol, sydd ar fy nrws |
Please check my weekly office hours, posted on my door |
Gallwch gysylltu â fi ar # |
You can contact me on # |
Denise Brereton[,] Cynghorydd Cefnogi Myfyrwyr |
Denise Brereton[,] Student Support Adviser |
Ystafell P24, Adeilad Aberconwy |
Room P24, Aberconway Building |
Os nad wyf i ar gael gallwch gysylltu â’r Brif Ganolfan Cymorth i Fyfyrwyr ar # |
If I am not available you can contact the Main Student Support Centre on # |
|
|
Hoffech chi wneud gwahaniaeth drwy gymryd rhan mewn ymchwil? |
Would you like to make a difference by taking part in research? |
Mae Banc Bio newydd sbon Prifysgol Caerdydd yn chwilio am wirfoddolwyr iach i roi samplau o waed, wrin neu boer |
Cardiff University’s brand new Biobank is looking for healthy volunteers to donate samples of blood, urine or saliva |
Bydd ymchwilwyr yn defnyddio’r samplau hyn i ddod o hyd i ffyrdd gwell o ganfod, atal, trin, a hyd yn oed gwella amrywiaeth eang o gyflyrau meddygol ac afiechydon |
These samples will be used by researchers to find better ways to diagnose, prevent, treat and perhaps even find a cure to a wide range of medical conditions and diseases |
Mae eich samplau yn hanfodol ar gyfer gwaith ymchwil a gallent ein helpu i wneud gwahaniaeth go iawn |
Your samples are vital for research and could really help us make a difference |
Os ydych chi’n 16+ oed ac mae gennych ddiddordeb mewn cymryd rhan, hoffem glywed gennych! |
If you’re aged 16+ and are interested in taking part, we’d love to hear from you! |
|
|
Nod masnach cofrestredig |
Registered trademark |
Dosbarthiad y llythrennau |
Letter distribution |
Gwag |
Blank |
Dyblu sgôr y llythyren |
Double letter score |
Treblu sgôr y llythyren |
Triple letter score |
Dyblu sgôr y gair |
Double word score |
Treblu sgôr y gair |
Triple word score |
Brys |
(Haste) |
Daeth |
(Xe came) |
Ymladd |
(Fight) |
Yr |
(The) |
Sêr |
(Stars) |
Ein |
(Our) |
Llun |
(Monday) |
Llais |
(Voice) |
Rhif |
(Number) |
Ficer |
(Vicar) |
Tlws |
(Jewel) |
Silff |
(Shelf) |
Ffug |
(False) |
Jin |
(Gin) |
Jam |
(Jam) |
Pe |
(If (irrealis)) |
Pâr |
(Pair) |
Gyda |
(With) |
Da |
(Good) |
Sbâr |
(Spare) |
Am |
(For, about) |
|
|
Croeso i Tesco |
(Welcome to Tesco) |
Rydym ar agor: |
We’re open: |
Dydd Llun i Ddydd Sadwrn |
Monday to Saturday |
Loteri |
Lottery |
Becws |
Bakery |
Ffrwythau a Llysiau |
Fruit & Veg |
|
|
Parth cyfleoedd |
Opportunities zone |
Cyngor gyrfaoedd |
Careers advice |
Profiad gwaith |
Work experience |
Wyt ti’n gyflogadwy? |
Are you employable? |
Ti biau’r dyfodol. Cymera’r llyw! |
The future is yours. Own it! |
|
|
Hysbysiadau pwysig y Brifysgol |
Important University notices |
|
|
Ailgylchu |
Recycle |
Cymysg ailgylchu |
Mixed recyclables |
|
|
Cysylltiadau pwysig yn y Brifysgol |
Important University contacts |
Cefnogi myfyrwyr |
Student support |
Cwnsela, iechyd a lles |
Counselling, health and wellbeing |
Anabledd a dyslecsia |
Disability and dyslexia |
50 Plas y Parc |
50 Park Place |
Tŷ Aberteifi |
Cardigan House |
Gyrfaoedd a chyflogadwyedd |
Careers and employability |
Cyfleoedd byd-eang |
Global opportunities |
Cyngor ac arian |
Advice and money |
Cefnogi myfyrwyr rhyngwladol |
International student support |
Undeb y Myfyrwyr |
Students’ Union |
Cyngor i fyfyrwyr |
Student advice |
Cefnogaeth iechyd meddwl |
Student minds |
Dan arweiniad myfyrwyr |
Student led |
Llinell nos |
Nightline |
Cyngor mewn argyfwng |
Urgent advice |
Os oes angen help neu gefnogaeth ar frys arnoch chi neu rywun yr ydych yn ei adnabod, cysylltwch â’r gwasanaeth priodol |
If a situation arises where you or someone close to you needs urgent help or support, please contact as appropriate |
Gwasanaethau brys |
Emergency services |
Ambiwlans |
Ambulance |
Heddlu |
Police |
Diogelwch y Brifysgol |
University security |
Y Samariaid |
Samaritans |
Galw Iechyd Cymru |
NHS Direct Wales |
Llinell gymorth C.A.L.L |
C.A.L.L Helpline |
|
|
Neuadd Aberdâr |
Aberdare Hall |
Cofiwch fod gan rai myfyrwyr sy’n byw yn y fflat hon alergeddau bwyd[.] […] |
Please be aware that some students residing in this flat have food allergies[.] […] |
[…] felly mae’n bwysig peidio â defnyddio offer cegin sy’n perthyn iddynt i osgoi unrhyw halogiad |
[…] therefore it is important not to use kitchen equipment or utensils belonging to them to avoid any contamination |
|
|
Cegin |
Kitchen |
Cyfleusterau gwneud te a choffi ar gael |
Tea and coffee making facilities available |
Mynediad gan ddefnyddio’ch allwedd ystafell |
Access using your room key |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lefel 1 |
Level 1 |
Y bâr |
Bar |
Arcêd uchaf |
Upper arcade |
Toiledau |
Toilet |
|
|
|
|
Amserlen bws nos Prifysgol Caerdydd |
Cardiff University night bus timetable |
Dydd Sul i ddydd Gwenwer |
Sunday to Friday |
Dydd Sadwrn |
Saturday |
Saib |
Break |
Dydd Sadwrn yn unig |
Saturday only |
Tocynnau am £1 yn unig |
Tickets cost only £1 |
Gallwch brynu eich un chi o’r Taf, y prif far yn y Plas, yn Llyfrgell ASSL ac o Breswylfeydd y Brifysgol |
You can buy yours from the Taf, the main bar in Y Plas, ASSL, and University Residences |
Bydd angen tocyn arnoch ar gyfer pob taith ar y bws |
You will need a ticket for each journey you take on the bus |
|
|
Cyfarwyddiadau llwytho |
Loading guide |
I gael yr ansawdd golchi gorau, mae’n bwysig i lwytho eich peiriant yn gywir |
To get the best wash quality, it is important to load your machine correctly |
Peidiwch â gorlwytho |
Do not overload |
Gall hyn achosi difrod ac yn arwain at ansawdd golchi gwael |
This can cause damage and lead to poor wash quality |
Peidiwch â thanlwytho |
Do not underload |
Llwythwch yn gywir |
Do load correctly |
Bydd hyn yn arwain at yr ansawdd golchi gorau posibl |
This will result in optimum wash quality |
Am awgrymiadau a chymorth, ewch i: # |
For top tips and help visit: # |
Am wybodaeth neu wasanaeth ffoniwch: # |
(For information or service call: #)
For machine breakdowns or refunds call: # |
|
|
Mae angen i chi gofrestru |
You need to register |
Dyma eich meddygfa leol: |
Your local surgery is: |
|
|
Lawrlwythwch nawr |
Download now |
Amserlen |
Timetable |
Mapiau |
(Maps)
Campus map |
Canfod cyfrifiadur |
Find a PC |
Cymorth a chefnogaeth |
Help and support |
Golchi dillad |
Laundry |
Newyddion myfyrwyr |
Student news |
Llyfrgell |
Library |
|
|
Caru cyn i chi fynd |
Love when you leave |
Gall elusennau elwa o’r eitemau y gellir eu hail-ddefnyddio a gyfrannwch wrth symud allan |
Charities can benefit from the re-useable items you donate when you move out |
Mae eich man cyfrannu agosaf wedi’r leoli: |
Your nearest donation point is: |
Adain y Llyfrgell, Llawr Gwaelod, Rhodfa |
Library Wing, Ground Floor, Walkway |
Ie plîs |
Yes please |
Dillad |
Clothes |
Eitemau trydanol bach |
Small electrical items |
Sicrhewch fod yr eitemau hyn yn eiddo i chi |
Please only donate items you own |
Llyfrau / CDs / DVDs |
Books / CDs / DVDs |
Eitemau’r gegin e.e. platiau, cwpanau, cyllyll a ffyrc ac ati, padelli |
Kitchen items e.g plates, mugs, utensils, pans |
Rhaid i eitemau fod yn lân |
Items must be clean |
Cyllyll miniog |
Sharp knives |
Na, dim diolch |
No thank you |
Bwyd |
Food |
Duvets / clustogau |
Duvets / pillows |
Dillad gwely |
Bedding |
Cyfrifiaduron / gliniaduron / argraffwyr |
Computers / laptops / printers |
Cadwch yr ardaloedd rhoi yn daclus, a rhowch eitemau y mae elusennau yn eu derbyn yn unig |
Please keep donation areas tidy, and only donate items accepted by charities |
Gallwch fynd i # am ragor o wybodaeth |
You can visit # for more information |
|
|
’Dyddiau difyr! |
’Appy days! |
Mae’ch golchdy’n cydweddu â’ch ffôn symudol |
Your laundry is mobile compatible |
Ewch i’r storfa apiau i lawrlwytho’r ap Circuit Laundry [Golchdy Cadwyn] am ddim |
Go to your app store to download the Circuit Laundry app free of charge |
Mae ond angen ichi “gofrestru” a dilyn y cyfarwyddiadau ar yr ap |
Simply ‘Sign Up’ and follow the instructions on the app |
Pwysig |
Important |
Defnyddio am y tro cyntaf? |
First time user? |
Cofiwch ‘Gofrestru’, mae hwn yn gyfrif ar wahân i’ch cerdyn golchdy |
Remember to ‘Sign Up’, this is a separate account to your laundry card |
Mae’n wir ei fod mor rhwydd â hynny |
It really is that easy |
Felly lawrlwythwch yr ap heddiw AM DDIM! |
So get the app today for FREE! |
Mae angen i gysylltiad Wi-Fi neu 3G / 4G i chi lawrlwytho’r ap ac yn ei ddefnyddio’n llwyddiannus |
You need Wi-Fi or a 3G / 4G connection to download the app and use it successfully |
Ar gael ar gyfer iPhone ac Android |
Available for iPhone and Android |
|
|
Saesneg ar gyfer Ysgrifennu Traethawd Hir |
English for Dissertation Writing Classes |
Gweithdai i fyfyrwyr rhyngwladol |
Workshops for international students |
15 Mai – 12 Mehefin 2019 |
15 May – 12 June 2019 |
Cwrs cyffredinol Saesneg ar gyfer Ysgrifennu Traethawd Hir dros gyfnod o 5 wythnos yn ceisio diwallu anghenion myfyrwyr rhyngwladol anfrodorol ar gyrsiau Meistr a addysgir, yn dechrau ddydd Mercher 15 Mai 2019 |
A 5-week generic English for Dissertation Writing course aimed at the needs of non-native international students on taught Masters’ programmes begins Wednesday 15 May 2019 |
Bob dydd Mercher 2–4pm |
Wednesdays 2–4pm |
Tŷ Deri, 2–4 Llwyn y Parc |
Deri House, 2–4 Park Grove |
Bydd gweithdai yn ymdrin â swyddogaeth iaith, ac iaith ddefnyddiol wrth ysgrifennu: |
Workshops will cover the function of and useful language for: |
Cyflwyniad |
Introduction |
Adolygiad llenyddiaeth |
Literature review |
Adrannau Dull, Canlyniadau a Thrafodaeth |
Method, Results and Discussion sections |
Cofrestru ar gyfer y gweithdai |
Enrolment for workshops |
Myfyrwyr rhyngwladol yn unig |
International students only |
Dydd Mercher 8 Mai, 2–3pm |
Wednesday 8 May, 2–3pm |
Narlithfa Wallace (0.13), Prif Adeilad |
Wallace Lecture Theatre (0.13): Main Building |
Myfyrwyr rhyngwladol a’r UE |
International & EU students |
Dydd Gwener 10 Mai, 3–4pm |
Friday 10 May, 3–4pm |
Noder bod lle ar gyfer uchafswm o 28 myfyriwr ar y cwrs hwn |
Please note that there are spaces for a maximum of 28 students on this course |
I gael rhagor o wybodaeth, ewch i’n tudalennau ar fewnrwyd y myfyrwyr |
For more information visit our student Intranet pages |
Chwiliwch am “Cymorth Saesneg” o dan “Sgiliau Astudio” |
Search for “English Language Support” under “Study Skills” |
|
|
Canolfan Arloesedd a Chefnogaeth Addysg |
Centre for Education Support and Innovation |
Gwneud eich addysg ddigidol yn well |
Making your digital education better |
Wythnos Hyrwyddwyr Digidol y Myfyrwyr |
Student Digital Champions Week |
11–15 Mawrth |
11–15 March |
Dweud eich dweud am dechnolegau digidol ar gyfer dysgu |
Tell us what you think about digital technologies for learning |
Edrychwch allan am Hyrwyddwyr Digidol y Myfyrwyr o gwmpas y campysau dros yr wythnos |
Find the Student Digital Champions around campuses all week |
Mae eich barn chi yn bwysig! |
Your opinion matters! |
|
|
Wythnos Siarad |
Speak Week |
Beth fyddech chi’n ei wneud pe byddech yn rheoli’r Brifysgol? |
What would you do if you ran the University? |
Undeb Myfyrwyr Prifysgol Caerdydd |
Cardiff University Students’ Union |
|
|
Cyfleusterau Campws |
Campus Facilities |
Sŵn |
Noise |
Ystyriwch eich cyd-letywyr, drwy geisio bod yn dawel dros gyfnod arholiadau |
Please show consideration for your flat mates, by keeping noise to a minimum over the exam period |
Gall unrhyw unigolyn, a ganfyddir yn gwneud neu’n achosi gormod o sŵn yn ystod cyfnod arholiadau, fod yn amodol ar Weithdrefn Ddisgyblu’r Brifysgol |
Any person/s, found making or causing excessive noise during the exam period, may be subject to the University Disciplinary Procedure |
Cofiwch fod arholiadau yn parhau tan Ddydd Gwener 25 Ionawr 2019 |
Please remember that exams continue until Friday 25 January 2019 |
I riportio gormod o sŵn ym Mhreswylfeydd y Brifysgol yn ystod oriau y tu allan i’r swyddfa, ffoniwch y Tîm Diogelwch ar # |
To report excessive noise in University Residences out of office hours, please telephone Security on # |
|
|
Toiledau neillryw yw’r rhain |
These toilets are unisex |
|
|
Gwasanaeth Llyfrgell y Brifysgol |
University Library Service |
Dim ond pan mae’r Llyfrgell Gerddoriaeth ar agor y cewch ddefnyddio’r toiled hwn |
This toilet is only available for use during Music Library opening hours |
|
|
Darpariaeth tyweli mislif argyfwng |
Emergency sanitary supplies |
Ar gael yn y llyfrgell |
Available in the library |
|
|
Caewch hi! |
Shut it! |
Clowch eich ffenestri |
Lock your windows |
Tynnwch eich llenni |
Draw your curtains |
Cuddiwch eich pethau gwerthfawr |
Keep valuables out of sight |
Clowch eich drysau! |
Lock your doors! |
Rhag colli’ch eiddo cofiwch ei guddio! |
If they can’t see it they can’t nick it! |
Heddlu Caerdydd |
Cardiff Police |
Ffon: # |
Tel: # |
|
|
Cyngor Iaith Saesneg i Fyfyrwyr Rhyngwladol |
English Language Advice for International Students |
Bydd tîm mewn-sesiynol y Rhaglenni Iaith Saesneg yn cynnal sesiynau cynghori yn ystod Semester y GWANWYN |
English Language Programmes’ In-sessional team will be holding advice sessions during the SPRING Semester |
Dyma gyfle i drafod problemau iaith Saesneg gyda thiwtor iaith Saesneg wyneb yn wyneb |
This is an opportunity to discuss English language problems with an English language tutor on a one-to-one basis |
Gwahoddir myfyrwyr i gyflwyno cwestiynau penodol ynghylch materion ieithyddol neu ddod ag enghraifft fer o’u gwaith ysgrifenedig i’w drafod gyda’r tiwtor |
Students are invited to come with specific questions about language-related issues or to bring a short sample of their writing for discussion with the tutor |
Cynhelir y cymorthfeydd hyn: |
These surgeries will take place: |
Bob dydd Mawrth 09.00–12.00 rhwng 7 Mai a 25 Mehefin 2019 |
Every Tuesday 09.00–12.00 from 7 May to 25 June 2019 |
John Percival, ystafell # |
John Percival, room # |
Bob dydd Gwener 13.00–16.00 rhwng 10 Mai a 21 Mehefin 2019 |
Every Friday 13.00–16.00 from 10 May to 21 June 2019 |
Bydd myfyrwyr yn gallu cofrestru ar gyfer un apwyntiad 25 munud o hyd pan maent yn cyrraedd ar y diwrnod |
Students will be able to sign for one 25-minute appointment when they arrive on the day |
Caiff apwyntiadau eu dyrannu ar sail y cyntaf i’r felin |
The appointments will work on a “first-come first-served” basis |
NID gwasanaeth prawfddarllen yw hwn |
Please note that this is NOT a proofreading service |
Edrychwn ni ymlaen at eich gweld chi! |
We look forward to seeing you! |
Y Tîm Mewn-sesiynol |
The In-sessional Team |
Cewch ragor o wybodaeth am gefnogaeth fewn-sesiynol drwy chwilio am ‘Cefnogaeth Iaith Saesneg’ ar Fewnrwyd Myfyrwyr Prifysgol Caerdydd |
For more information about in-sessional support, search for “English Language Support” on the Cardiff Student Intranet |
|
|
Castell Caerdydd a Chanol y Ddinas |
Cardiff Castle & City Centre |
Safle Bws Dŵr |
Water Bus Stop |
Porth y Gorllewin |
West Lodge |
Llogi Beic |
Cycle Hire |
Gerddi Sophia |
Sophia Gardens |
Llwybr Cydbwysedd |
Balance Trail |
Tŷ’r Brodyr Duon |
Blackfrairs Friary |
Coleg Brenhinol Cerdd a Drama Cymru |
Royal Welsh College of Music & Drama |
Blackweir a’r Llwybr Ffitrwydd |
Blackweir & Fitness Trail |
Canolfan Addysg |
Education Centre |
Caffi’r Ardd Gudd |
Secret Garden Cafe |
|
|
Safle o Ddiddordeb Cadwraeth Naturiol |
Site of Interest for Nature Conservation |
Taith Cambria |
Cambrian Way |
|
|
Parc Bute |
Bute Park |
Llwybr Ffitwydd |
Fitness Trail |
Treftadaeth |
Heritage |
Ariennir gan y Loteri |
Lottery Funded |
Mainc gorestyn |
Hyperextension bench |
Gwella hyblygrwydd |
Improves flexibility |
Targedu rhan waelod, rhan ganol a rhan uchaf y cefn[;] yn benodol, y cyhyr saethu |
Targets the lower, mid and upper back[;] specifically the erector spinae |
Os oes gennych chi gyflwr meddygol dylech gysylltu â’ch meddyg cyn defnyddio’r offer hwn |
If you have a medical condition you should contact your doctor prior to using this equipment |
Os byddwch chi’n teimlo’n sâl neu’n cael poen garw tra byddwch yn ymarfer corff, stopiwch a chysylltwch â’ch meddyg ar unwaith |
If you feel ill or experience severe pain during any of the exercise routines, stop and contact your doctor immediately |
Os byddwch yn gweld unrhyw ddifrod, peidiwch â defnyddio’r offer a rhowch wybod i’r Gweithredwr ar unwaith |
If any damage is identified please do not use the equipment and report it immediately to the Operator |
Nodwch nad yw’r offer hwn yn addas i blant chwarae arno |
Please note this equipment is not suitable for children’s play |
|
|
Sganiwch fi i weld |
Scan me to discover |
Gyda: |
Featuring: |
Map rhyngweithiol am ddim |
Free interactive map |
Y newyddion a’r digwyddiadau diweddaraf |
Latest news & events |
Gwybodaeth am y safle a’i hanes |
Site information & history |
|
|
|
|
|
|
Gwyliwch rhag cerbydau sy’n symud |
Watch for moving vehicles |
|
|
Cerddwyr a beicwyr yn croesi |
Pedestrians and cyclists |
|
|
Rhaid i bob ymwelydd a gyrrwr gofrestru yn swyddfa’r safle |
All visitors and drivers must report to site office |
|
|
Safle digwyddiad |
Event site |
|
|
Cerbydau digwyddiad |
Event vehicles |
|
|
A fyddech chi cystal â gadael i ni wybod am unrhyw broblemau gyda’r cyfleusterau hyn trwy ffonio Est. # |
Please report any problems with these facilities by telephoning the Hotline on Ext # |
Yr Is-Adran Ystadau |
Estates Division |
|
|
Llwybr a rennir |
Share with care |
|
|
Hwyl yr Haf |
(Summer Fun) |
Llawn dop o ffeithiau a gwybodaeth! |
(Chock-full of facts and information!) |
Addasiad[:] Catrin Wyn Lewis |
(Adaptation[:] Catrin Wyn Lewis) |
|
|
Yn y bag[,] yn y bin[,] neu efallai bydd rhaid talu £80 |
Bag it[,] bin it[,] or face paying £80 |
Cadwch Caerdydd yn daclus |
Keep Cardiff tidy |
Caerdydd |
Cardiff |
|
|
|
|
Cerddwyr |
Pedestrians |
Gwasgwch y botwm ac arhoswch i’r arwydd ymddangos gyferbyn |
Push button and wait for signal opposite |
Arhoswch |
Wait |
Croeswch â gofal |
Cross with care |
|
|
Porthdy’r Gorllewin |
West Gate Entrance |
Croeso i Barc a Gardd Goed Bute, sef ardal fawr o barcdir aeddfed sy’n ffurfio ‘calon werdd’ Caerdydd |
Welcome to Bute Park & Arboretum, an extensive area of mature parkland that forms the ‘green heart’ of Cardiff |
Rheolir y safle gan Gyngor Caerdydd a chafodd fudd o broject adfywio mawr gwerth £5.6m, a gefnogwyd gan grant o £3.1m gan Gronfa Dreftadaeth y Loteri yn 2009 |
The site is managed by Cardiff Council and benefited from a major £5.6m restoration project, supported by a £3.1 grant award from the Heritage Lottery Fund in 2009 |
Casgliadau’r Ardd Goed |
Arboretum Collections |
Wal yr Anifeiliaid |
Animal Wall |
(Wal yr Anifeiliaid:) Fe’i cerfiwyd gan Thomas Nicholls, ac fe’i hadeiladwyd yn wreiddiol ar hyd blaen Castell Caerdydd yn ystod y 1890au |
(Animal Wall:) Carved by Thomas Nicholls, first constructed along the front of Cardiff Castle during the 1890’s |
Ar ôl i Heol y Dug gael ei lledaenu yn y 1920au, cafodd y wal, gyda chwech anifail newydd, ei hadleoli i’w safle presennol |
Following widening of Duke Street in 1920s wall relocated to its current position with six new animals |
Cafodd y nodwedd restredig gradd 1 hon ei hadfer yn 2010 |
The grade 1 listed feature was restored in 2010 |
Porth y Gorllewin ac Ystafelloedd Te Pettigrew |
West Lodge & Pettigrew Tea Rooms |
(Porth y Gorllewin:) Fe’i hadeiladwyd yn y 1860au fel rhan o’r broses o amgáu tir i ffurfio tiroedd pleser ar gyfer y castell |
(West Lodge:) Built in the 1860s as part of the process of enclosing land to form a pleasure ground for the castle |
Fe’i dyluniwyd gan bensaer Bute, Alexander Roos |
It was designed by Bute architect Alexander Roos |
Mae’r adeilad rhestredig gradd II*, a fu’n annedd breifat, bellach yn cynnwys ystafell de |
Formerly private dwelling, the grade II* listed building now houses a tea room |
Seiliau’r Oriel |
Gallery Footings |
Pont Porth y Gorllewin |
West Gate Bridge |
Cerrig yr Orsedd |
Gorsedd Stones |
(Cerrig yr Orsedd:) Gosodwyd yn y parc ym 1978 i ddathlu Eisteddfod Genedlaethol Caerdydd |
(Gorsedd Stones:) Placed in the park in 1978 to commemorate Cardiff’s hosting of the National Eisteddfod |
Castell Caerdydd |
Cardiff Castle |
Cafn y Felin |
Mill Leat |
Pont Arglwyddes Bute |
Lady Bute’s Bridge |
(Tŷ’r Brodyr Duon:) Sefydlwyd y brodordy Dominicaidd ym 1256 |
(Blackfriars Friary:) Dominican friary established in 1256 |
Ym 1404 fe’i hysbeiliwyd gan Owain Glyndŵr ac fe’i trosglwyddwyd i’r goron yn ystod y diddymiad ym 1538 |
In 1404 it was sacked by Owain Glyndŵr and was eventually handed over to the crown during the dissolution in 1538 |
Yn dilyn ei ddirywiad, ac ar ôl colli llawer o ffabrig yr adeilad, cafodd ei gloddio ym 1887 a’i ailddehongli fel gardd addurniadol gan bensaer Bute, William Frame |
Following decline and loss of much of the building fabric, it was excavated in 1887 and reinterpreted as an ornamental garden feature by Bute architect William Frame |
Cafodd rhan o’r dyluniad Fictoraidd ei adfer yn 2013 |
Victorian scheme partially restored in 2013 |
Border Blodau |
Herbaceous Border |
Cae Coopers |
Coopers Field |
Stablau’r Castell |
Castle Mews |
Clwb Tenis Caerdydd |
Cardiff Tennis Club |
Caffi’r Tŷ Haf |
Summerhouse Café |
Pont y Mileniwm |
Millennium Bridge |
Camlas Gyflenwi’r Dociau |
Dock Feeder Canal |
Lawnt Suddedig |
Sunken Lawn |
Pont y Pysgotwr |
Fishers Bridge |
Lawnt y Berllan |
Orchard Lawn |
Gardd Stuttgart |
Stuttgart Garten |
Canolfan Addysg Parc Bute |
Bute Park Education Centre |
Ystafelloedd Newid Blackweir |
Blackweir Changing Rooms |
Meysydd Chwarae Blackweir |
Blackweir Sports Pitches |
Pont Gerdded Blackweir |
Blackweir Footbridge |
Coed Gabalfa |
Gabalfa Woods |
Llwybr Beicio Cenedlaethol 8 |
National Cycle Route 8 |
Llwybr Beicio Dynodedig |
Designated Cycle Path |
Llwybr Llwch Cerrig |
Stone Dust Path |
Llwybr Wyneb Caled |
Hard Surface Path |
Llwybr Answyddogol/Pridd |
Informal/Earth Path |
Cod ymddygiad y parc: parchwch ddefnyddwyr eraill |
Park code of conduct: please respect other users |
Blaenoriaeth i gerddwyr — ildiwch |
Pedestrians have priority — please give way |
Peidiwch â gollwng sbwriel |
Don’t drop litter |
Baw ci — i’r bag ac i’r bin |
Dog waste — bag it, bin it |
Cyfyngiad cyflymder y parc |
Park speed limit |
Defnyddiwch y gloch |
Use your bell |
Cadwch i’r chwith, goddiweddwch i’r dde |
Keep left, overtake on right |
Rheolwch eich ci |
Control your dog |
Dim gwersylla |
No camping |
Dim tanau |
No fires |
Heddiw mae’r parc yn cau am: |
The park closes today at: |
|
|
Beicwyr[,] ailymunwch a’r lôn gerbydau |
Cyclists[,] rejoin carriageway |
|
|
Contractwr Cwpan y Byd Digartref |
Homeless World Cup Contractors |
|
|
|
|
Dulliau di-drais yw grym mwyaf pwerus y ddynoliaeth |
Non-violence is the greatest force at the disposal of mankind |
Y mae’n fwy nerthol na’r arf fwyaf dinistriol a grëwyd drwy ddyfeisgarwch dyn |
It is mightier than the mightiest weapon of destruction devised by the ingenuity of man |
Cerflun wedi’i ddadorchuddio ar 2 Hydref 2017 |
Statue unveiled on 2 October 2017 |
Diwrnod Rhyngwladol Dim Trais |
International Day of Non-Violence |
[…] gan y Gwir Anrhydeddus Carwyn Jones AS[,] Prif Weinidog Cymru […] |
[…] by the Rt Hon Carwyn Jones AM[,] First Minister of Wales […] |
[…] ac ei Ardderchogrwydd Shri Y. K. Sinha[,] Uwch Gomisiynydd India (DU) |
[…] & his Excellency Shri Y. K. Sinha[,] High Commissioner of India (UK) |
Wedi’i gomisiynu a’i ariannu gan Gyngor Hindwiaid Cymru |
Commissioned and funded by the Hindu Council of Wales |
|
|
Peidiwch dringo |
Do not climb |
|
|
Heledd yr Helwraig |
Heledd the Huntswoman |
Mae ein helwraig ffyrnig yn cadw golwg dros y Deyrnas Ffantasi yn cadw’r gelyn i ffwrdd |
Our fierce huntswoman keeps watch over Fantasy Kingdom keeping enemies at bay |
Mae ei henw yn gysylltiedig â hanes Cymraeg canoloesol ac yn dod o’r gair Cymraeg ‘hela’ sy’n golygu ‘to hunt’ yn Saesneg |
Her name has links to a medieval Welsh history and derives from the Welsh word “hela”, which means ‘to hunt’ in English |
2 adeiladwyr [sic.] |
2 builders |
160 awr |
160 hours |
37,500 o friciau |
37,500 bricks |
Wedi eich ysbrydoli? |
Feeling inspired? |
Gadewch i’ch dychymyg rhedeg yn wyllt a byddwch i mewn a’r cyfle i ennill gwobrwyon o wagamama a Bill’s yn ein cystalaethau lliwio ac ysgrifennu |
Let your imaginations run wild and be in with the chance of winning great prizes from wagamama and Bill’s in our colouring-in and short-story competitions |
Ymwelwch â gwefan Mermaid Quay am fwy o wybodaeth |
Visit the Mermaid Quay website for more information |
|
|
Brilliance yr Ungorn |
Brilliance the Unicorn |
Yn ôl chwedl, yr ungorn yw’r cryfaf o’r holl anifeiliaid ac mae ein hungorn Brilliance yn anifail llawn hud a lledrith sydd a’i phŵer i gyd yn ei chorn |
According to legend, the unicorn is the strongest of all animals and our unicorn Brilliance is a magical, mystical creature whose power resides in her horn |
|
|
Dim cŵn heblaw cŵn cymorth |
No dogs, except assistance dogs |
|
|
Ar ôl cwymp a marwolaeth Llywelyn ap Gruffudd ym 1282, gorfododd Statud Rhuddlan gyfraith droseddol Lloegr dros y tiriogaethau gorchfygedig yng Nghymru, gan ddisodli holl gyfreithiau Hywel Dda ag eithrio mewn achosion sifil |
After the defeat and death of Llywelyn ap Gruffudd in 1282, the Statute of Rhuddlan imposed English criminal law in the conquered territories of Wales, superseding the laws of Hywel Dda in all but civil actions |
Drwy ganiatâd Llyfrgell Genedlaethol Cymru |
By permission of the National Library of Wales |
|
|
Y Beibl Cymraeg |
The Welsh Bible |
Cafodd y Beibl cyfan ei gyfieithu i’r Gymraeg am y tro cyntaf ym 1588 gan William Morgan |
The whole Bible was translated into Welsh for the first time in 1588 by William Morgan |
Fe’i defnyddiwyd i ddysgu cenedlaethau i ddarllen, gan ddiogelu dyfodol yr iaith |
It was used to teach generations to read and helped secure the future of the Welsh language |
Yn y 18fed a’r 19eg ganrif, roedd yn ganolog i ddatblygiad anghydffurfiaeth grefyddol ar draws Cymru a’r hunaniaeth Gymreig wleidyddol a ddaeth yn sgil y mudiad hwnnw |
The Welsh Bible was also instrumental to the development of religious non-conformity in the 18th and 19th centuries and an evolving Welsh political identity |
|
|
Roedd teuluoedd yng Nghymru’n berchen ar Feiblau fel hwn, a byddent yn eu trosglwyddo o genhedlaeth i genhedlaeth |
Welsh families owned bibles such as this one and would have passed them down from generation to generation |
Argraffwyd y Beibl hwn yn Wrecsam ym 1813 |
This Bible was printed in Wrexham in 1813 |
Mae’n gyfieithiad o’r testun Saesneg gwreiddiol gan John Humphreys |
It is a Welsh translation of the original English text by John Humphreys |
Eiddo Cynulliad Cenedlaethol Cymru |
Property of the National Assembly for Wales |
|
|
Beibl William Morgan 1588 |
William Morgan Bible 1588 |
Cyflwynwyd i Gynulliad Cenedlaethol Cymru gan Gynghrair Efengylaidd Cymru a Brecwast Gweddi Cenedlaethol Cymru ar ran yr holl enwadau Cristnogol a gynrychiolir yng Nghymru |
Presented to the National Assembly for Wales by Evangelical Alliance Wales and the National Prayer Breakfast of Wales on behalf of all the Christian denominations represented in Wales |
Yr Eglwys Apostolaidd, Cymru |
Apostolic Church, Wales |
Eglwys Arabaidd yng Nghymru |
Arabic Church in Wales |
Eglwysi’r Assemblies of God yng Nghymru |
Assemblies of God Church, Wales |
Cymdeithas o Eglwysi Efengylaidd yng Nghymru (AECW) |
Associating Evangelical Churches of Wales (AECW) |
Undeb Bedyddwyr Prydain Fawr |
Baptist Union of Great Britain |
Undeb Bedyddwyr Cymru |
Baptist Union of Wales |
Yr Eglwys Gristnogol Tsieineaidd |
Chinese Christian Church |
Yr Eglwys yng Nghymru |
The Church in Wales |
Ffederasiwn yr Eglwysi Cynulleidfaol |
Congregational Federation |
Eglwysi Pentecostalaidd Elim |
Elim Pentecostal Church |
Cymdeithas o Eglwysi Efengylaidd Annibynnol (FIEC) |
Fellowship of Independent Evangelical Churches (FIEC) |
Y Gymdeithas Iraniaidd |
Iranian Fellowship |
Yr Eglwys Goreaidd |
Korean Church |
Cymdeithas y Cyfeillion yng Nghymru (Y Crynwyr) |
Religious Society of Friends in Wales (Quakers) |
Yr Eglwys Fethodistaidd |
Methodist Church |
Eglwysi Rhyngwladol “New Frontiers”, Cymru |
New Frontiers International Church, Wales |
Eglwys Bresbyteraidd Cymru |
Presbyterian Church of Wales |
Yr Eglwys Gatholig Rufeinig |
Roman Catholic Church |
Byddin yr Iachawdwriaeth |
Salvation Army |
Eglwysi Adfentistiaid y Seithfed Dydd |
Seventh Day Adventist Church |
Undeb yr Annibynwyr Cymraeg |
Union of Welsh Independents |
Yr Eglwys Unedig Ddiwygiedig |
United Reformed Church |
Yr Eglwys Uniongred |
Wales Orthodox Mission |
Y Cynghrair Efengylaidd, Cymru |
Evangelical Alliance[,] Wales |
|
|
Rhybudd! Cwymp serth ochr draw i’r wal |
Warning! Drop other side of wall |
|
|
Beth ydi Bwyd Nid Bomiau? |
What is Food Not Bombs? |
Bwyd am ddim i bawb! |
Free homemade food for all! |
Mae Bwyd Nid Bomiau yn symudiad nid-am-elw chwyldroadol wedi eu greu allan o grwpiau awtonomaidd led led y byd sydd am daclo tlodi drwy fwyd fegan a gweithredu uniongyrchol di-drais |
Food Not Bombs is a not-for-profit revolutionary movement made up of autonomous groups worldwide aimed at tackling poverty through vegan food and non-violent direct action |
Ry ni yn darparu bwyd am ddim oherwydd ry ni wedi ein ymrwymo i’r dull di-drais ac am fwydo pawb yn ddiwahân |
We provide free food because we are committed to non-violence and feeding everybody indiscriminately |
Tra bod y llywodraeth yn gwario biliynau ar arfau di-angen a rhyfel anghyflawn mae llawer yn byw mewn tlodi |
While the government spends billions on unjust wars and defence programs, many people live in poverty |
Bwyd Nid Bombiau Caerdydd |
Food Not Bombs Cardiff |
Bob dydd Gwener |
Every Friday |
Pryd poeth! |
Hot meals! |
Dechrau am 12:30yh |
Starts at 12:30pm |
Cefn y Farchnad Ganolog |
Behind Central Market |
Sut allai helpu? |
How can I help? |
Fe elli di gyfrannu bwyd neu gyfrannu yn ariannol |
You can donate food or money |
Helpu gyda choginio |
Help us cook |
Helpu rhannu bwyd ar y stryd |
Help us share food on the street |
Dilynna ni ar Twitter: @FNBCardiff |
Follow us on Twitter: @FNBCardiff |
Cysylla a ni drwy e-bostio: |
Contact us through e-mail: |
Dylai bwyd fod yn hawl[,] nid yn fraint! |
Because food is a right[,] not a privilege |
|
|
|
|
Gofalus! Gwaith yn digwydd |
Caution! Work in progress |
|
|
Cofiwch y bydd angen i chi ddod â’ch cerdyn adnabod myfyriwr i gael mynediad (neu i gael yn ôl) i mewn i’r llyfrgell ar ôl 5yh |
Please remember that you will need your Student ID Card to gain (or regain) access to the Music Library after 5pm |
|
|
Siarter y Myfyrwyr |
Our Student Charter |
Eich hawliau a’ch cyfrifoldebau |
Your rights and responsibilities |
Mae Siarter y Myfyrwyr yn amlinellu’r hyn y gall myfyrwyr ei ddisgwyl gan Brifysgol Caerdydd ac Undeb y Myfyrwyr, a’r rôl sydd gan fyfyrwyr o ran gwneud yn fawr o’u cyfnod gyda ni |
Our Student Charter outlines what students can expect from Cardiff University and its Students’ Union and the role that students have in making the most of their time with us |
Ein bwriad yw y bydd bywyd pob myfyriwr yma cystal ag y bo modd yn sgîl: |
We commit to making the student experience the best it can be through: |
Creu sefydliad dysgu cyffrous |
Creating an inspiring learning environment |
Gweithio ar y cyd |
Working in partnership |
Helpu ein myfyrwyr |
Supporting our students |
Hybu’r Gymraeg a diwylliant Cymru |
Celebrating Welsh language and culture |
Gwerthfawrogi cydraddoldeb, amrywioldeb a chynhwysiant |
Valuing equality, diversity and inclusivity |
Sylw ar gyflogadwyedd a dinasyddiaeth fyd-eang |
Focusing on employability and global citizenship |
Bod yn agored ac yn onest wrth gyfathrebu |
Being open and honest in our communications |
Chwiliwch am ‘Siarter y Myfyrwyr’ ar y fewnrwyd i gael rhagor o wybodaeth |
Search ‘student charter’ on the intranet to find out more |
|
|
Os bydd y peiriant yn torri, ffoniwch # neu # neu e-bostiwch # |
In case of machine breakdown, please call # or # or email # |
Byddwch yn barod i ddyfynnu: |
Be ready to quote: |
Enw a rhif y safle |
Site name and number |
Rhif y peiriant |
Machine number |
Manylion y toriad |
Details of breakdown |
Enw’r safle |
Site name |
|
|
Ni chaniateir bwyd na diod yn yr ystafell hon |
No food or drink is allowed in this room |
|
|
Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog |
Brecon Beacons National Park |
Llenwi’r Bwlch |
(Filling the Gap [a pun])
Just passing through |
Mae pentref Bwlch yn eistedd yn y cyfrwy rhwng Mynydd Bychlyd a Chefn Moel |
Bwlch, meaning a ‘mountain pass’ in Welsh, sits in the saddle between Buckland Hill and Cefn Moel |
Bu pobl yn tramwyo’r ffordd yma ers miloedd o flynyddoedd |
People have been passing this way for thousands of years |
Codwyd carneddau ar ben y bryniau a’r maen hir yn y pentref gan ein cyndadau yn y cyfnod cynhanesyddol |
Hilltop cairns and the standing stone in the village were put up by our prehistoric ancestors |
Daeth y Rhufeiniaid i’r ardal hefyd, gan adeiladu heol i’w caer, Pen-y-gaer, filltir tua’r dwyrain |
The Romans came this way too, building a road to their fort at Pen-y-gaer, a mile away to the east |
Mae ffordd brysur yr A40 yn dilyn llwybr y ffordd Rufeinig yma a gwelir olion rhannau eraill ohoni ar hyd lonydd trwy ben arall y pentref a’r caeau gerllaw |
The busy A40 actually follows the line of the Roman road here and other sections can be traced along lanes through the other side of the village and nearby fields |
Mwynhaodd Bwlch gyfnod llewyrchus yn y 18fed ganrif a’r 19eg pan oedd ar y ffordd dyrpeg rhwng Llundain a Chaerfyrddin ac Abergwaun |
Bwlch’s heyday came in the 18th and 19th centuries when it became part of the turnpike route from London to Carmarthen and Fishguard |
Tolldy oedd y siop yn wreiddiol ac roedd tollbyrth ar y brif ffordd ac ar y ffordd i Lan-gors |
The shop was originally a tollhouse and there were toll gates on the main road and the road to Llangors |
Daeth y pentref yn arosfan poblogaidd i’r goetsh fawr newid ceffylau ac yn fan lle câi’r teithwyr blinedig dreulio’r noson |
The village became a popular stopping point for stagecoaches to change horses and weary travellers to spend the night |
Byddai llawer o bobl yn pasio trwy’r pentref, o fasnachwyr i Aelodau Seneddol, beirdd, arlunwyr ac awduron ac, ar un cyfnod, roedd naw o westai a thafarndai’n cynnig llety a mwy na hynny o dafarndai’n unig yn cynnig gwasanaeth i deithwyr |
Many people passed this way, from tradesmen to MPs, poets, painters and writers and the village once boasted nine inns and many more alehouses to cater for the passing trade |
Prosiect Cronfa Ffyrdd o Fyw Egnïol |
An Active Lifestyles Fund Project |
Allwedd |
Key |
Llwybr troed |
Footpath |
Llwybr Ceffylau (a hawliau tramwy eraill) |
Bridleway (and other rights of way) |
Ffordd-y-Bannau |
Beacons Way |
Tir Mynediad Agored |
Open Access Land |
Tafarn |
Pub |
Cilfan |
Layby |
1 Milltir |
1 Mile |
Mae’n werth aros i grwydro |
Worth stopping to explore |
Mae Bwlch ym mherfeddion Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog a cheir golygfeydd hardd i bob cyfeiriad |
Bwlch sits in the heart of the Brecon Beacons National Park and is surrounded by fantastic scenery |
Mae’n fan cychwyn ardderchog ar gyfer mynd am dro yn y mynyddoedd — dyma rai o’n hoff lwybrau ni |
It is a great starting point for walks in the hills — here are some of our favourites |
Mynydd Bychlyd |
Buckland Hill |
2½ milltir |
2½ miles |
Tua 1½ awr |
About 1½ hours |
Llwybr hawdd lle ceir golygfeydd ysblennydd o’r Mynyddoedd Duon ac i lawr dyffryn afon Wysg |
An easy walk with superb views of the Black Mountains and down the Usk Valley |
Dyffryn afon Wysg o Fynydd Bychlyd |
The Usk Valley from Buckland Hill |
Mae’n werth mynd am sgowt ar y bryn hir, cul hwn a’i fryngaer o’r Oes Haearn a ffug-dŵr rhamantus Paragon |
This long, narrow hill with its Iron Age hillfort and mysterious Paragon Tower is well worth exploring |
O ben yr allt, fe welwch Lyn Syfaddan ar y naill ochr a chopaon uchel y Bannau canol ar yr ochr arall |
The view from the top includes Llangors Lake on one side and the high summits of the central Beacons on the other |
Faint bynnag o amser sydd gennych! |
As long as you want! |
Ceir nifer o lwybrau braf ar hyd y meingefn sy’n rhedeg tua’r gogledd o’r pentref |
The backbone of hills running north from the village offers lots of enjoyable routes |
Cewch fynd am dro sydyn neu dreulio diwrnod cyfan yn crwydro |
Anything from a quick 1 hour loop to a whole day expedition is possible |
Mapiau |
Maps |
Mae mwy o lawer i’w weld ond cofiwch beidio â chrwydro’n ddiamcan |
There is plenty more to explore, but make sure you stay on the right track |
Gallwn ni argymell map Explorer yr Arolwg Ordnans OL13 |
We recommend Ordnance Survey Explorer Map OL13 |
|
|
|
|
Perygl marwolaeth |
Danger of death |
Cadwch draw |
Keep off |
|
|
Arafwch nawr |
Reduce speed now |
|
|
Gyrrwch yn ofalus |
Please drive carefully |
|
|
Cyngor Sir Powys |
Powys County Council |
Goleuadau diffygiol? |
Faulty lights? |
Mae’r golau hwn wedi’i ddiffodd rhwng 00.30 a 05.30 |
This light is switched off between 00.30 and 05.30 |
Ffoniwch # gan nodi rhif y postyn |
Please report post number to # |
|
|
Asiantaeth Safonau Bwyd |
Food Standards Agency |
Gweithredir y cynllun hwn mewn partneriaeth â’ch awdurdod lleol |
This scheme is operated in partnership with your local authority |
Sgôr hylendid bwyd |
Food hygiene rating |
Da iawn |
Very good |
|
|
Croeso i […] |
Welcome to […] |
Yr Eglwys yng Nghymru |
The Church in Wales |
Ysgol yr Eglwys yng Nghymru Llangors |
Llangors Church in Wales School |
|
|
Croeso i Lyn Syfaddan a Chomin Llan-gors |
Welcome to Llangorse Lake and Common |
Llyn 700 metr |
Lake 700 metres |
Cefnogwyd gan […] |
Supported by […] |
|
|
Hwyl, mi welwn ni chi eto cyn bo hir |
Goodbye, see you again soon |
|
|
Aberhonddu |
Brecon |
Dyn Gwyrdd |
Green Man |
|
|
|
|
Cadwch Gymru’n daclus |
Keep Wales tidy |
Ewch â’ch sbwriel gyda chi |
Please take your litter home |
Dim parcio dros nos |
No overnight parking |
|
|
|
|
Blaenoriaeth dros gerbydau sy’n dod atoch |
Priority over oncoming vehicles |
|
|
Cymru |
Wales |
Hunan-ddarpar |
Self-catering |
|
|
Pibell nwy |
Gas pipeline |
Am ymholiadau cyffredin y pibell galw # |
For general pipeline enquiries contact # |
|
|
Ni chaniateir smygu na defnyddio e-sigaréts yng ngorsafoedd nac ar drenau |
No smoking or vaping is allowed on stations or trains |
|
|
|
|
Maes Awyr Caerdydd |
(Cardiff Airport) |
CWL iawn |
Super CWL |
|
|
Ail-lenwi dŵr am ddim yma! |
Free water refills here! |
|